RSS Feed
    Pesquisa avançada 
« 1 ... 3 4 5 (6) 7 8 9 ... 76 »
Outros : Clipe De Banda inspirado Por Jogos 8 Bits
Enviado por gamer_boy em 29/12/2013 22:09:02 (1370 leituras)

Para vocês, boas festas :)

E curta o som do Lost In Society - "Not Afraid"




Clipes que apenas bandas independentes sabem fazer


Agradecimentos ao site Não Intendo.

Leia mais... | 2 comentários
Site : Homo homini lupus... oh, wait!
Enviado por Lobim em 02/11/2013 04:40:00 (2879 leituras)

Saudações, caríssimo(a)s visitantes.

Eis que Wolfwood (mais conhecido como Lobim) surge para que os descrentes na prosperidade deste humilde portal parem de propagar a informação danosa que o Po.B.R.E. "morreu". Pobre pode beber, encher a cara, ficar de ressaca por tempo indeterminado, mas logo está na ativa novamente.

Enquanto fico no aguardo do envio de informações confidenciais para a manutenção deste portal por parte de devilfox, decidi me pronunciar para que saibam que atitudes a respeito a este portal foram, de fato, tomadas. Aproveito também para falar das últimas traduções cadastradas no site, desde a última notícia.

O Po.B.R.E. lançou duas traduções neste período: são as traduções de Crazy Chase de Game Boy Advance feita por Tiozinho da Telesena e Battletoads de NES feita por devilfox.


Crazy Chase traduzido por Tiozinho da Telesena


Battletoads traduzido por devilfox


Para Mega Drive, tivemos quatro traduções lançadas.

No dia 15 de Agosto de 2012 (!), foi lançada a tradução para o português de Super Street Fighter II - The New Challengers. A mesma foi traduzida pelo usuário Renix, pertencente ao grupo Renix Traduções, contando com todos os textos e a maioria dos gráficos traduzidos.

A segunda delas foi a tradução de Tintin in Tibet feita por Sergio-F do grupo Brazilian Warriors. Os textos foram todos traduzidos.

A terceira delas foi a tradução de Road Rash feita por OX-Carnage, membro do grupo Monkey's Traduções.

A última delas foi a tradução de Landstalker - The Treasures of King Nole feita por Unknown Master do grupo Monkey's Traduções.


Super Street Fighter II traduzido por Renix


Tintin in Tibet traduzido por Sergio-F


Road Rash traduzido por OX-Carnage


Landstalker traduzido por Unknown Master


Tivemos também algumas traduções de Game Boy Advance.

A tradução de Avatar - The Last Airbender, feita por Luccasdavid, do grupo de tradução Disco Voador Romhack. Praticamente todos os textos foram traduzidos (excetuando os créditos).

O tradutor freelancer Xandinho lançou a tradução do jogo Agressive Inline.

Foi lançada a tradução de Pokémon - Emerald Version pelo usuário freelancer Zambrakas. De acordo com o autor, a tradução ainda não está completa, então fiquem atentos a possíveis atualizações desta tradução.

Saiu a tradução de Mother 3 feita pelos usuários Alex Foffano, Jared Morgan, Gustavo Diógenes, Pedro (Draco), Set e Thiago Cianci, membros do grupo Earthbound Brasil. Foi utilizado como base a tradução feita para o inglês por JeffMan e Tomato.

Saiu o patch com a tradução parcial de Final Fantasy I & II Dawn of Souls feita por Malucats (aka Maluco), membro do grupo Monkey's Traduções, contendo apenas parte do primeiro jogo traduzido.

Por fim, saiu uma atualização da tradução de Harvest Moon - Friends of Mineral Town feita pelo freelancer Pinguimbozo. Essa nova versão contém correções de bugs e uma melhora na estética de textos e gráficos.


Avatar - The Last Airbender traduzido por Luccasdavid


Agressive Inline traduzido por Xandinho


Pokémon - Emerald Version traduzido por Zambrakas


Mother 3 traduzido por Alex Foffano, Jared Morgan e grande elenco


Final Fantasy I & II Dawn of Souls traduzido por Maluco


Harvest Moon - Friends of Mineral Town traduzido por Pinguimbozo


Tivemos também algumas traduções de Nintendo DS lançadas nesse meio tempo.

A primeira delas foi a tradução de Dragon Ball Origins. Na verdade, trata-se de uma atualização da versão lançada em 2008 por Gabriel Luan que contou com a ajuda de Ray, Gamerulez, entre outros vários participantes. Foram lançados três patches de tradução, cada um contendo uma música de abertura diferente.

Saíram também duas traduções diferentes do jogo Final Fantasy III: a primeira delas foi lançada pelo freelancer JiraspioM e a segunda por Kamppello e Dorzer, membros do grupo Nintendo BR.

Os grupos Monkey's Traduções, Trans-Center e Po.B.R.E. lançaram a tradução conjunta de Professor Layton and the Curious Village.

Por fim, saiu a tradução de Henry Hatsworth in The Puzzling Adventure feita por Wolfwood (aka Lobim) - este que vos fala -, membro do grupo Monkey's Traduções.


Dragon Ball Origins traduzido por Gabriel Luan, Ray e outros participantes


Final Fantasy III traduzido por JiraspioM


Final Fantasy III traduzido por Kamppello e Dorzer


Professor Layton and the Curious Village traduzido por DiegoHH, Hyllian e grande elenco


Henry Hatsworth in The Puzzling Adventure traduzido por Wolfwood


Tivemos duas traduções lançadas para Playstation.

O usuário nhojunior havia lançado o primeiro patch da tradução de Breath of Fire IV no final do ano passado. No entanto, o mesmo lançou duas atualizações em maio deste ano.

Saiu também a tradução de Crash Team Racing feita pelo freelancer Rangel Oblivion.


Breath of Fire IV traduzido por nhojunior


Crash Team Racing traduzido por Rangel Oblivion


Neste período, saíram algumas traduções de Super Nintendo.

A primeira delas foi a tradução de Bobby's World feita por Zyre, membro do grupo Games Live.

A segunda foi a tradução de Goof Troop feita por denim, membro do grupo Monkey's Traduções, e Hyllian.

A terceira foi a tradução de Magic Knight Rayearth feita por Unknown Master da Monkey's Traduções.

A última delas foi a tradução de Mega Man VII feita pelos usuários Black_Zero e Colossus, membros do grupo Ovelha Traduções.


Bobby's World traduzido por Zyre


Goof Troop traduzido por denim e Hyllian


Magic Knight Rayearth traduzido por Unknown Master


Mega Man VII traduzido por Black_Zero e Colossus


Saiu também a tradução de Super Mario Galaxy para Nintendo Wii, feita por Ray, xujozer, Joelson Kamppello, Angel Forgotten e ERT_Ganon, membros dos grupos Brazilian Warriors e Nintendo BR.


Super Mario Galaxy traduzido por Ray, xujozer e grande elenco


Membros do grupo CZSeiya lançaram duas versões da tradução do jogo Saint Seiya - Sanctuary Juu Ni Kyuu Hen para Playstation 2. Todo o áudio do jogo foi substituído pelo áudio dublado do anime.


Saint Seiya - Sanctuary Juu Ni Kyuu Hen traduzido pelo grupo CZSeiya


Foi lançada também a tradução de Goldeneye 007 para Nintendo 64 feita pelo usuário Marquitos do grupo BR Traduções.


Goldeneye 007 traduzido por Marquitos


Cadastramos também a tradução de Need for Speed Carbon - Own the City de Playstation Portable, feita por almondega, luarlos e Marceluwool do grupo Planeta PSP Group. Essa tradução havia sido lançada em 2007.


Need for Speed Carbon - Own the City traduzido por almondega, luarlos e Marceluwool


O usuário freelancer Filipe Engleth (aka Snow Sonic) atualizou a sua tradução do jogo Alex Kidd in Miracle World para Master System que havia lançado em 2004.


Alex Kidd in Miracle World traduzido por Snow Sonic


Saiu também a tradução do jogo Army Men para Game Boy Color feita pelo usuário freelancer Patryck Padilha de Oliveira.


Army Men traduzido por Patryck Padilha de Oliveira


O usuário freelancer Nolan lançou a tradução do jogo Killer Instinct para Game Boy Color.


Killer Instinct traduzido por Nolan


Conforme já foi dito em notícias anteriores, para maiores detalhes da cena nacional de ROMHacking, é recomendado o acesso ao Fórum Unificado de ROMHacking e Tradução, o FUT.

Vale salientar que também foram colocados no site alguns utilitários, tutoriais e hacks, mas que, para a notícia não ficar mais extensa do que já ficou, não foram anunciados no site, lamentamos o inconveniente. Esses arquivos podem ser encontrados acessando as suas respectivas seções.

Para obter os links das traduções descritas nesta notícia, clique no "Leia mais...", procure a tradução que deseja e seja feliz!

Leia mais... | 19409 bytes a mais | 18 comentários
Site : Novidades & Atualizações do site
Enviado por 0ver12 em 12/07/2013 22:30:00 (2909 leituras)

Galerinha do mau!

Eu não costumo me pronunciar muito por aqui (vai corinthians!)... mas achei que seria legal eu postar dessa vez...

Como todos sabem o PoBRE está passando por um período sem atualizações constantes, como era de costume até cerca de 2 anos atrás. Os motivos são muitos, desde a falta de tempo do corpo administrativo, devido inúmeras responsabilidades em nosso dia-a-dia, até o momento morno pelo qual passa a romhacking scene nacional.

Por isso, gostaria de pedir a colaboração de vocês para parar de espalhar boatos de que o site morreu, ou de que somos vagabundos preguiçosos

Clique em "Leia Mais" aqui em baixo...

Leia mais... | 2185 bytes a mais | 29 comentários
Site : A Volta dos que não foram...
Enviado por Tiozinho em 05/05/2013 19:51:06 (2072 leituras)

O PO.B.R.E. não morreu, só estava hibernando.



Em breve, com sua programação normal.

Leia mais... | 36 comentários
Romhacking : O retorno do FUT, Viper M1 traduzido e novidades dos últimos meses
Enviado por Mr.Fox em 12/08/2012 20:06:49 (3268 leituras)

Boa tarde, caro(a)s visitantes do PO.B.R.E. Antes de iniciar a notícia, eu gostaria de deixar aqui o meu sincero pedido de desculpas a todos pelo meu longo período sem postar novidades aqui no site. Não vou me estender no assunto, mas o que posso dizer é que minha vida está muito corrida neste ano, principalmente no que diz respeito ao meu trabalho, e não me sobra tempo para praticamente nada relacionado a lazer, hobbies, etc. Contudo, espero que essa fase seja passageira e que eu possa voltar a dar a merecida atenção ao site do PO.B.R.E.

Pedido de desculpas feito, agora vamos às novidades:



Para começar a notícia com o pé direito (e por que não dizer logo com dois pés no peito?), é com uma imensa satisfação que eu venho anunciar que o FUT (Fórum Unificado de Romhacking e Tradução) foi reaberto ao público hoje, cumprindo-se, assim, a promessa feita por Odin (membro do grupo Trans-Center e um dos administradores do fórum) há alguns dias.

O FUT agora conta com um novo sistema (mais robusto e com mais recursos) e com um visual novo. Outra mudança notória é que as áreas destinadas aos projetos e lançamentos dos grupos de tradução foram unificadas em um único lugar (antes, cada grupo de tradução tinha uma seção própria com subseções para postar seus projetos, lançamentos, dentre outras coisas). Além disso, outras mudanças e correções virão nos próximos dias.

Sem mais delongas, aqui está o link para que vocês possam matar a saudade: http://romhacking.trd.br/

Continuando com as novidades, nós temos dois lançamentos feitos pelo membro do PO.B.R.E. Tiozinho da Telesena em parceria com LiosX (do blog Games Novel 2D). Trata-se da tradução feita para os jogos de PC estilo aventura / hentai Hyper Animation Series - Viper -M1- e Love Love h-Maid.


Hyper Animation Series - Viper -M1- traduzido por Tiozinho da Telesena e LiosX



Love Love h-Maid também traduzido por Tiozinho da Telesena e LiosX


No caso da tradução para o jogo Love Love h-Maid, os autores recomendam que seja usado o programa applocale para executar o jogo (tendo em vista o charset usado na exibição dos textos). Neste link, há um tutorial feito pelo usuário guiltygear (do fórum SNK-NeoFighters) sobre como instalá-lo: http://gamesnovel.blogspot.com.br/2012/02/torturial-para-instalar-applocale-no.html

Para obter as referidas traduções, visitem os links abaixo:

  • Patch de tradução para o jogo Hyper Animation Series - Viper -M1- (link aqui do PO.B.R.E.);
  • Patch de tradução para o jogo Hyper Animation Series - Viper -M1- (link do blog Games Novel 2D);
  • Patch de tradução para o jogo Love Love h-Maid (link do blog Games Novel 2D).


  • OBS: Em virtude do pouco tempo disponível (ou nenhum mesmo), eu ainda não pude testar e cadastrar a tradução do Love Love h-Maid (assim como as demais traduções das quais falarei a seguir), o que será feito nos próximos dias.

    Outro destaque que chamou a nossa atenção é um projeto que ainda não foi finalizado, mas que já vem rendendo ótimos frutos nos últimos meses. Trata-se do projeto de tradução para o jogo Saint Seiya - Seiiki Juunikyuu Hen (sistema Playstation 2), ou Saint Seiya - Chapter Sanctuary, como é conhecido no ocidente. Os responsáveis por esse projeto são [CZ]Seiya, Tileko, BarugoNoShaka, rtakai, Gabriel Marques, Davi – NextConqueror e Hugo Zanin, do site CZSeiya, além dos colaboradores vince_vng e Ricardo de Libra.


    Tradução em andamento do Saint Seiya - Seiiki Juunikyuu Hen por [CZ]Seiya e grande elenco


    Um dos grandes destaques desse projeto é que, além de traduzir os textos do jogo para o idioma português, a equipe está substituindo o áudio original japonês das vozes dos personagens pelo áudio da dublagem brasileira do anime.

    Como dito anteriormente, o projeto ainda não foi concluído, mas duas versões betas já foram lançadas para que os fãs pudessem sentir o gostinho de como a tradução está ficando.

    Sendo assim, quem quiser acompanhar o projeto e já ir se divertindo com as versões betas lançadas poderá fazê-lo no site do grupo: http://czseiya.wordpress.com/

    E, falando em destaque, quem andou se destacando e mandando bem foi o grupo Tecno Tradu BR, que lançou várias traduções para jogos de PC nos últimos meses, dentre as quais citamos Demolition Simulator, Brain Challenge, Sonic Heroes (as três lançadas por Sergio-F) e Yume Unleashed (lançada por Daniel Almada Melo, Danilo Almada Melo e Sergio-F).

    Para obter essas traduções, acessem: http://tecnotradubr.blogspot.com.br/

    Também não podemos deixar de mencionar o até então desconhecido grupo Dream on Trad, que vem traduzindo jogos do sistema Dreamcast e que já realizou diversos lançamentos, tais como Crazy Taxi, Resident Evil 3, Sonic Adventure, Dead or Alive 2 e Legacy Of Kain - Soul Reaver.

    Quem quiser obter as traduções acima citadas e acompanhar as novidades referentes ao grupo Dream on Trad poderá fazê-lo acessando este site: http://groupdreamontrad.blogspot.com.br/

    E, para finalizar, eu gostaria de avisar que adicionamos duas entrevistas ao site (Ryei entrevista Gâmbas e Mega Mario 986 entrevista Ryei) e que atualizamos a lista de traduções perdidas com duas traduções que não conseguimos obter de jeito nenhum: Need for Speed Carbon (sistema Playstation Portable) feita por luarlos e almondega do Planeta PSP Group e Sonic Rivals (também do sistema Playstation Portable) feita por isofull do extinto site Games Brasil. Se alguém possuir qualquer uma das referidas traduções, por favor, entre em contato conosco para que possamos cadastrá-las e disponibilizá-las ao público.

    Então é isso, pessoal. Tenham um ótimo divertimento e até a próxima notícia.

    Leia mais... | 41 comentários
    « 1 ... 3 4 5 (6) 7 8 9 ... 76 »
    Sites recomendados
    Traduções Recentes
    Utilitários recentes
    eXTReMe Tracker
    Acessos:

    bajar de peso