RSS Feed
    Pesquisa avançada 
« 1 2 3 (4) 5 6 7 ... 50 »
Romhacking : Lançamento - Tradução do Jogo Marble Cooking
Enviado por Tiozinho em 10/04/2012 01:10:35 (2724 leituras)

Resolvi facilitar a minha vida e ganhar mais tempo para meus projetos de tradução, então mudei agora para o BLOGGER, aos poucos vou personalizando essa paradinha.
Visite meu blog - http://www.tiozinho.cjb.net



[PC-98] MARBLE COOKING [T-BR]

Segue a minha primeira tradução de um jogo para a plataforma PC-98... Um jogo legal, o único feito pela Negative, de nível médio à difícil, dependendo de quem joga e com imagens bem feitas... Minha tradução foi feita com base na versão em inglês do Ryo-Cokey. Não foi traduzido a versão em DOS devido a compressão OMX dos arquivos de texto. Falta editar os gráficos, talvez em uma próxima versão!

Por ser uma versão abandoware e de PC-98 resolvi distribuir o jogo com o emulador já configurado, mas caso tenha algum problema na hora de jogar no emulador Neko Project II vá no menu "HardDisk" > SASI #1 > Open... e selecione o jogo Marble Cooking (J) [T-BR].hdi. Após vá em "Emulate" > Reset.




Sistema: NEC PC-98
Gênero: Eroge/Visual Novel/Puzzle
Desenvolvedor: Negative
Publicadora: Negative
Ano: 1994

Idioma Original: Japonês/T-Inglês
Idioma da Tradução: Português do Brasil
Tradutor: Tiozinho da Telesena
Romhacking: Tiozinho da Telesena
Versão Online: Não
Revisor: Tiozinho da Telesena

Porcentagem: 95%
Início: Março de 2012
Término: Abril de 2012
Versão 1.0: Abril de 2012

>> Baixe o Jogo! <<


Até breve!

Leia mais... | 16 comentários
Romhacking : Shining Force e Treasure Adventure Game traduzidos para o português
Enviado por Mr.Fox em 25/03/2012 05:10:13 (4723 leituras)

Boa noite. Eu estou dando uma passadinha rápida para anunciar algumas novidades interessantes do cenário brasileiro de romhacking.

A primeira delas é nada mais, nada menos, que a tradução para o primeiro jogo da série Shining Force (sistema Mega Drive). O autor dessa tradução é o tradutor freelancer Lobo-FF, que fez um trabalho muito bom na tradução dos textos do jogo.


Shining Force traduzido por Lobo-FF


Segundo o tradutor Lobo-FF, a sua tradução para o idioma português usou como base a tradução dos textos japoneses para o idioma inglês feita pelos tradutores Mew seeker e Siel (frequentadores da comunidade Shining Force Central), o que proporcionou, ainda segundo Lobo-FF, uma tradução bem mais fiel ao original do que se a tradução tivesse sido feito pelos textos da versão americana do jogo.

O patch dessa tradução já encontra-se devidamente cadastrado aqui, no site, e pode ser obtido através deste link.

Para mais informações, visitem este tópico do fórum Shining Force Central e este tópico do fórum Outer Space, que, provavelmente, foram os dois primeiros lugares onde a tradução foi lançada e/ou divulgada.

OBS: Agradecimentos especiais a Yoz, da Gazeta de Algol, por nos avisar sobre esse lançamento.

Outra novidade é que cadastramos a tradução para o jogo Treasure Adventure Game (sistema PC). Infelizmente nós ainda não sabemos quem é(são) o(s) autor(es) dessa tradução, pois o lugar onde ela é disponibilizada (a página oficial do jogo) não fornecesse qualquer informação a esse respeito. Portanto, caso alguém saiba quem realizou essa tradução, por favor, entre em contato conosco.


Treasure Adventure Game traduzido


Para obter a referida tradução, basta acessar este link.

E mais informações podem ser obtidas na página oficial do jogo.

Além dessas duas traduções, nós também temos o lançamento do tutorial Traduzindo visual novel para o português do Brasil, feito pelo membro do PO.B.R.E. Tiozinho da Telesena, que está de parabéns. O referido tutorial é todo ilustrado e ensina passo a passo os procedimentos para se traduzir um jogo do estilo visual novel para PC. Portanto, é uma leitura obrigatória para quem tem interesse em traduzir jogos desse gênero.

Acessem este link para obter o tutorial supracitado.

E, para encerrarmos a notícia, nós gostaríamos de avisar que cadastramos duas novas ferramentas: Shining Force Editor e Genesis Music Editor (ambas feitas por Justin Cruse, também conhecido como rubixcuber). A ferramenta Shining Force Editor, como seu nome já sugere, permite editar vários elementos do jogo Shining Force (sistema Mega Drive), como os textos, os gráficos, os atributos dos personagens, itens, armas, armaduras, magias, etc. Já a ferramenta Genesis Music Editor, como seu nome também sugere, permite a edição das músicas de vários jogos do sistema Mega Drive que utilizem o formato Cube/Iwadare (uma lista com os nomes de alguns jogos suportados encontra-se na ficha de cadastro da ferramenta).

Para obter as duas referidas ferremantas, acessem os links abaixo:

  • Shining Force Editor versão 1.4.11;
  • Genesis Music Editor versão 0.0.1.


  • E mais informações podem ser obtidas na página do autor.

    Em tempo, nós também gostaríamos de recomentar o blog ActJava do nosso grande amigo e membro do PO.B.R.E. Joapeer. O referido blog contém bastante informação sobre a linguagem Java e é destinado àqueles que desejam obter certificação nesse ramo.

    Sendo assim, nós recomendamos a todos os interessados nesse assunto que visitem esta página: http://actjava.blogspot.com/

    Então é isso, pessoal. A equipe PO.B.R.E. deseja um ótimo divertimento a todos, e até a próxima notícia.

    Leia mais... | 7 comentários
    Romhacking : Últimas de 2011 e primeiras de 2012
    Enviado por Mr.Fox em 25/01/2012 04:19:58 (1940 leituras)

    AVISO IMPORTANTE: Antes de iniciarmos esta notícia, nós gostaríamos de avisar a todos que o Fórum Unificado de Romhacking e Tradução ficará fora do ar a partir do dia 25/01/2012 para que seja efetuada a sua transferência para um novo servidor de hospedagem e para que um novo sistema seja instalado também. Segundo os responsáveis pelo fórum, não há uma data definida para o seu retorno, mas, assim que tivermos qualquer novidade, nós a informaremos aqui, no site.


    Boa noite, pessoal. Esta é a minha primeira notícia do ano, e eu estou aqui para anunciar as últimas traduções lançadas em 2011 e as primeiras lançadas em 2012. Sendo assim, vamos a elas:

    ~ Últimas Traduções de 2011 ~


    Em primeiro lugar, eu gostaria de anunciar o lançamento da tradução para o jogo Mega Man X 8 (sistema PC), fruto da parceria entre os membros dos grupos Tribo Gamer (antiga Tribo dos Renegados), BR Traduções e Trans-Center. Os tradutores que participaram do projeto são: Mjarcos, guihighet, Ribacm, LeeRekka, H3rdell (todos da Tribo Gamer), Killer Skull (BR Traduções) e Gambas (Trans-Center). Isso sem contar com a colaboração de spyblack (Trans-Center) e Ironwolfgt (Tribo-Gamer).


    Mega Man X 8 traduzido pelos grupos Tribo Gamer, BR Traduções e Trans-Center


    O patch dessa tradução já se encontra devidamente cadastrado aqui, no site, e pode ser obtido através deste link.

    Para mais informações, visitem este tópico do Fórum Unificado ou o site do grupo Tribo Gamer.

    OBS: Após instalar a tradução, execute o jogo, vá ao menu MODO TG e, em Textos, escolha a opção Português (BRA) com o direcional do controle ou com as setas do teclado para que o jogo fique completamente em português.

    Continuando com as últimas traduções de 2011, nós temos o primeiro lançamento do hoje tradutor freelancer RDebossens. Trata-se da tradução para o jogo The Scorpion King - Sword of Osiris (sistema Game Boy Advance), que teve todos os seus elementos textuais e gráficos traduzidos para o idioma português.


    The Scorpion King - Sword of Osiris traduzido por RDebossens


    O patch da referida tradução está disponível neste link.

    E mais informações a respeito da tradução podem ser encontradas neste tópico do Fórum Unificado.

    Outros dois lançamentos do final do ano passado são Suzuki Alstare Extreme Racing (sistema Game Boy Color), traduzido por Fael Morris (aka Fa3LdT), do grupo Disco Voador Romhacking, e Super Mario Kart Rider (sistema Nintendo 8 bits), traduzido por lobozero, do grupo Tecno Tradu BR.

    Para obter os patches das traduções supracitadas, acessem os links abaixo:

  • Patch de tradução para o jogo Suzuki Alstare Extreme Racing;
  • Patch de tradução para o jogo Super Mario Kart Rider;


  • Mais informações estão disponíveis nos seguintes tópicos do Fórum Unificado:

  • Tópico da tradução para o jogo Suzuki Alstare Extreme Racing;
  • Tópico da tradução para o jogo Super Mario Kart Rider;


  • E, para encerrar as últimas traduções de 2011, nós temos a atualização de duas traduções: Mario Kart Wii (sistema Wii), traduzido pelo tradutor freelancer Walter Leal, e Mega Man X 2 (sistema Super Nintendo), traduzido por Fael Morris (aka Fa3LdT), do grupo Disco Voador Romhacking.

    Ambas as traduções possuem diversas melhorias, e os seus referidos patches estão disponíveis nos links abaixo:

  • Patch Final da tradução para o jogo Mario Kart Wii (versão americana);
  • Patch Final da tradução para o jogo Mario Kart Wii (versão europeia) ;
  • Patch 2.0 da tradução para o jogo Mega Man X 2.


  • Para mais informações, visitem este tópico do Fórum Unificado e esta comunidade no Orkut.


    ~ Primeiras Traduções de 2012 ~


    Falemos, agora, das primeiras traduções do ano de 2012. Começando o ano, o tradutor ØX-Carnage, do grupo Monkey's Traduções, lançou duas traduções: Sword of Vermilion (sistema Mega Drive) e Burnout Revenge (sistema XBOX). Curiosamente, nenhuma delas pôde ser disponibilizada ainda aqui, no site, pois a tradução do Sword of Vermilion possui um bug que impede o avanço do jogador no jogo (que o tradutor ØX-Carnage prometeu corrigir o quanto antes) e a tradução para o Burnout Revenge ainda não pôde ser testada por nós.

    Contudo, é possível obtê-las a partir dos seguintes tópicos do Fórum Unificado:

  • Tópico da tradução para o jogo Sword of Vermilion;
  • Tópico da tradução para o jogo Burnout Revenge.


  • Temos, também, a nova versão da tradução para o jogo Sonic Heroes (sistema PC), feita pelo tradutor Sergio-F, do grupo Tecno Tradu BR. Para obtê-la, acessem este tópico do Fórum Unificado.

    E, para encerrarmos os primeiros lançamentos de 2012, nós temos a nova versão da ferramenta C.P.U. - Criador de Patch Universal, que, como o próprio nome já sugere, trata-se de um criador de patches desenvolvido pelo romhacker Kaito Sama, do grupo Monkey's Traduções.

    Para obter a referida ferramenta e para mais informações, visitem este tópico do Fórum Unificado.

    Então é isso, pessoal. Tenham um ótimo divertimento, e até a próxima notícia.

    Leia mais... | 4 comentários
    Romhacking : Three Sister's Story [BR]
    Enviado por Tiozinho em 02/01/2012 00:20:00 (3213 leituras)

    Boa noite, venho com a primeira notícia do ano de 2012...

    Segue uma demostração de como está ficando a tradução do jogo para o Português do Brasil, foi incluído um visualizador de imagens, não disponível na versão original, e anexado o DOSBOX para que seja possível jogar tranquilamente no Windows 7. Também consegui editar a introdução, trabalhar os ponteiros da forma que eu quiser.





    * Falta editar a imagem da tela de título que possui o formato *.GRA utilizado em alguns jogos da JAST, porém preciso de uma ferramenta para conversão GRA/BMP. Quem puder ajudar é só falar comigo no email atilacosta@gmail.com ou msn tiocelulari@hotmail.com

    Até a próxima atualização...

    Leia mais... | 8 comentários
    Romhacking : PO.B.R.E. alcança 3 milhões de acessos!
    Enviado por Mr.Fox em 12/12/2011 03:02:00 (1758 leituras)



    Boa noite, caro(a)s visitantes do PO.B.R.E. Para ser honesto, eu devia ter postado esta notícia há algumas semanas já, mas como eu ando muito atarefado com um projeto meu, isso não foi possível. Bem, como o próprio título da notícia já sugere, é com uma imensa satisfação que eu venho anunciar que o nosso site alcançou a marca de 3 milhões de acessos, tudo graças aos nossos visitantes que nos apoiam e confiam em nosso trabalho. Por coincidência, nós também atingimos a marca de 1 milhão de visitas únicas há algum tempo e recentemente nós alcançamos outra marca bastante significativa: chegamos ao número de 1.000 patches de tradução cadastrados em nosso site. Como membro deste grupo, eu não poderia estar mais orgulhoso do resultado deste trabalho que vem sendo feito desde 2008 até agora. E, claro, eu não poderia deixar de parabenizar todos os membros do PO.B.R.E. e os nossos visitantes por contribuirem com tudo isso.

    Aproveitando a deixa, eu também gostaria de anunciar as últimas novidades do cenário brasileiro de romhack acumuladas durante esses 2 meses:

    O tradutor Joelson Kamppello, membro do grupo Nintendo BR, lançou a sua tradução para o jogo Pokémon Stadium (sistema Nintendo 64).


    Pokémon Stadium traduzido por Joelson Kamppello


    O patch dessa tradução encontra-se devidamente cadastrado em nosso site e pode ser obtido através deste link.

    Para mais informações, visitem este tópico no Fórum Unificado.

    Marquitos, do grupo BR Traduções, lançou uma nova versão da sua tradução para o jogo Minecraft (sistema PC), agora compatível com a versão 1.0 oficial do jogo (as versões anteriores do jogo eram beta).

    Para obter o novo patch dessa tradução, basta acessar este link.

    E mais informações a respeito da tradução estão disponíveis neste tópico do Fórum Unificado.

    O grupo Monkey's Traduções também não ficou parado nesses últimos 2 meses e lançou 4 traduções: Batman Forever - The Arcade Game (sistema Saturn), traduzido por ØX-Carnage, Buck'O Hare (sistema Nintendo 8 bits), também traduzido por ØX-Carnage, Challenger (sistema Nintendo 8 bits), traduzido por Jorge Manoel, e Pang (sistema Dingoo), traduzido por Samus.

    As referidas traduções podem ser obtidas através dos seguintes links:

  • Tradução para o jogo Batman Forever - The Arcade Game;
  • Tradução para o jogo Buck'O Hare;
  • Tradução para o jogo Challenger;
  • Tradução para o jogo Pang.


  • Para mais informações, visitem os seguintes tópicos do Fórum Unificado de Romhacking e Tradução:

  • Tópico da tradução para o jogo Batman Forever - The Arcade Game;
  • Tópico da tradução para o jogo Buck'O Hare;
  • Tópico da tradução para o jogo Challenger;
  • Tópico da tradução para o jogo Pang.


  • Temos, também, a tradução para o jogo Baby's Day Out (sistema Mega Drive), feita por Sergio-F, membro do grupo Tecno Tradu BR.

    Para obter o patch dessa tradução, basta acessar este link.

    Mais informações estão disponíveis neste tópico do Fórum Unificado.

    E, para encerrar a notícia, nós temos duas novas traduções do romhacker freelancer Altieres Lima: Dalmax Checkers 4.3 e Chess 1.4.7 (ambos do sistema Android).

    As referidas traduções estão cadatradas aqui, no site, e podem ser obtidas através dos links abaixo:

  • Tradução para o jogo Dalmax Checkers 4.3;
  • Tradução para o jogo Chess 1.4.7.


  • Para mais detalhes sobre as duas traduções, visitem os seguintes tópicos do Fórum Unificado de Romhacking e Tradução:

  • Tópico da tradução para o jogo Dalmax Checkers 4.3;
  • Tópico da tradução para o jogo Chess 1.4.7.


  • Então é isso, pessoal. A equipe PO.B.R.E. deseja um ótimo divertimento a todos e até a próxima notícia.

    PS: Eu ainda fiquei devendo o cadastro da tradução para o jogo Lego Star Wars - The Complete Saga (sistema Playstation 3), feita por Angel Forgotten, e a tradução para o jogo Day of Tentacle (sistema PC), feita pelo grupo ScummBR, mas, acreditem: além de não ter tido tempo ainda para testar nenhuma dessas traduções, eu também estou sem espaço em disco para colocar uma imagem ISO do jogo no meu HD para poder aplicar os patches e efetuar os devidos testes. Então só poderei cadastrar as referidas traduções quando resolver esse pequeno impasse.

    Leia mais... | 3 comentários
    « 1 2 3 (4) 5 6 7 ... 50 »
    Sites recomendados
    Utilitários recentes
    eXTReMe Tracker