PO.B.R.E. 11 anos


Enviado em 07/03/2019 às 00:00 por Mr.Fox

Boa noite, meus caros (e minhas caras) visitantes. Antes de mais nada, eu gostaria de pedir desculpas por esta postagem atrasada. Eu pretendia postar esta notícia no dia primeiro de março, como é de costume em todos os aniversários do PO.B.R.E. (que não caem em ano bissexto), mas desde quinta-feira passada que eu não ando muito bem de saúde, por conta disso não foi possível postar a notícia na data prevista. Bem, com ou sem atraso, é com um imenso prazer e satisfação que venho comunicar que o PO.B.R.E. completa mais um ano no ar. No dia primeiro de março, fez exatos 11 anos que o PO.B.R.E. iniciou as suas atividades. Apesar desse recente período de inatividade aqui no site, nós ainda não desistimos e continuamos alive and kicking. Aproveito a oportunidade para informar que o motivo do site ter ficado cerca de uma semana fora do ar foi devido a um problema relacionado à migração do site para outro servidor e o redirecionamento do domínio para esse novo servidor. Mas felizmente já está tudo resolvido, e o site voltou a funcionar normalmente.

Bem, como é de costume nos aniversários do PO.B.R.E. e como forma de compensar um pouco o longo período sem novidades aqui no site, nós gostaríamos de presentear os nossos visitantes com algumas traduções novas e com a revisão de outras já lançadas pelo nosso grupo.

Sem mais delongas, vamos aos lançamentos:

Em primeiro lugar, eu gostaria de anunciar o lançamento de uma tradução que eu sempre quis fazer: James Bond Jr. (sistema Nintendo 8 bits). Por muitos anos, eu estudei essa ROM, mas nunca conseguia encontrar os (maledettos) textos dos diálogos. Somente ano passado, eu (finalmente) descobri que os (maledettos) textos estavam codificados em um formato não muito convencional (tabela de 5 bits), o que impossibilitava a sua visualização em qualquer editor hexadecimal ou ferramenta similar (que exibem os dados em formato de múltiplos de 8 bits). Após essa descoberta e graças à ajuda de denim, que me ensinou a lógica de como funcionava a codificação em 5 bits, eu finalmente pude iniciar e concluir esse projeto com sucesso. Sendo assim, eu gostaria de agradecer a denim por sua grande ajuda.

 
James Bond Jr. traduzido por Mr.Fox

OBS: O pacote de tradução contém, além do patch de tradução, um patch bônus que aumenta o brilho da imagem do jogo, deixando a exibição dos gráficos mais nítida.

Segue o link para o download da tradução:

Continuando com os lançamentos, eu gostaria de anunciar a conclusão de outro projeto que eu sempre desejei fazer. Trata-se da tradução para o jogo Akumajou Densetsu, conhecido no ocidente como Castlevania III - Dracula’s Curse. Apesar da versão americana desse jogo já possuir uma tradução para o idioma português (e da versão japonesa possuir uma tradução incompleta para o idioma português europeu), o fato de nunca ter sido feita uma tradução completa da versão japonesa para o idioma português sempre foi algo que me intrigou. Ainda mais porque a versão japonesa do jogo possui diferenças significativas em relação à versão americana, tais como o som (que é melhor na versão japonesa), os diálogos e gráficos sem a tradicional censura imposta pela “Nintendo of America”, dentre outros. Então eu resolvi arregaçar as mangas e comecei a trabalhar nesse projeto, que felizmente também foi concluído com êxito. O resultado desse trabalho pode ser visto nas imagens abaixo.

 
Akumajou Densetsu traduzido por Mr.Fox

OBS: Esta tradução usou como base a tradução para o idioma inglês feita pelo grupo Vice Translations, embora os diálogos tenham sido traduzidos diretamente do idioma japonês para o português. Além disso, o patch de tradução também adiciona algumas melhorias ao jogo, como a nova tela de título e a modificação nos gráficos do personagem Alucard, ambas feitas pelos romhackers ShadowOne333 e Vanya.

Segue o link para o download da tradução:

Ainda sobre a série Castlevania, eu gostaria de aproveitar a deixa para anunciar o lançamento da minha tradução para o primeiro jogo da série feito para o Nintendo 8 bits. Trata-se do Akumajou Dracula, conhecido no ocidente simplesmente como Castlevania. Eu traduzi tanto a versão japonesa como a versão americana, como vocês podem conferir abaixo:

 
Akumajou Dracula traduzido por Mr.Fox

Seguem os links para o download da tradução:

OBS: Se o Windows Defender acusar falso positivo para vírus no download do patch do Akumajou Dracula, evitem baixar o patch através dos navegadores Microsoft Edge e Google Chrome e usem o Mozilla Firefox em vez disso.

Continuando com os lançamentos, temos a tradução de outros dois jogos que eu sempre quis fazer, mas que só consegui reunir as informações necessárias para concretizá-las no ano passado. Trata-se da tradução para os jogos The Flintstones - The Rescue of Dino & Hoppy e The Flintstones - The Surprise at Dinosaur Peak! (ambos do sistema Nintendo 8 bits). No caso da tradução do The Flintstones - The Rescue of Dino & Hoppy, também foram feitas algumas melhorias nos gráficos e cores do jogo, como vocês poderão conferir ao baixarem a tradução.

 
The Flintstones - The Rescue of Dino & Hoppy traduzido por Mr.Fox

 
The Flintstones - The Surprise at Dinosaur Peak! traduzido por Mr.Fox

Seguem os links para o download das traduções:

Para engrossar a lista de lançamentos, temos mais duas traduções: Shinobi (sistema Nintendo 8 bits) e Psychic World (sistema Master System).

 
Shinobi traduzido por Mr.Fox

 
Psychic World traduzido por Mr.Fox

OBS: A tradução do Shinobi para o idioma português incorpora as melhorias do hack feito pelo romhacker The Jabu, que deixa os gráficos do jogo bem mais apresentáveis do que os originais feitos pela Tengen.

Seguem os links para o download das traduções:

Além disso, temos a tradução do Chou Wakusei Senki Metafight (sistema Nintendo 8 bits), que é a versão japonesa do jogo Blaster Master, também traduzido por mim em 2005 (e atualizado em 2008).

 
Chou Wakusei Senki Metafight traduzido por Mr.Fox

Segue o link para o download da tradução:

Para finalizar as novas traduções, eu gostaria de anunciar o lançamento de mais uma tradução que há muito tempo eu (também) queria fazer. Trata-se de Magic John (sistema Nintendo 8 bits), que é a versão japonesa do jogo Totally Rad, também traduzido por mim em 2005 (e atualizado em 2008).

 
Magic John traduzido por Mr.Fox

OBS: A tradução do Magic John usou como base a tradução para o idioma inglês feita por Shih Tzu (The Rad Project) e KingMike.

Segue o link para o download da tradução:

Além do lançamento das novas traduções supracitadas, nós também gostaríamos de anunciar o lançamento das revisões das seguintes traduções: Batman - The Video GameBatman BetaBatman - Return of the JokerBlaster MasterCaptain America and The AvengersDragon NinjaFrankenstein - The Monster ReturnsGradiusGradius IIRollergamesShadow of the Ninja e Totally Rad (todas do sistema Nintendo 8 bits). Todas as traduções sofreram correções e melhorias significativas. Algumas traduções, como Batman - The Video GameBatman Beta e Batman - Return of the Joker, ganharam patches bônus que agregam melhorias aos gráficos do jogo.

 
Batman - The Video Game traduzido por Mr.Fox

 
Batman - Return of the Joker traduzido por Mr.Fox

 
Captain America and The Avengers traduzido por Mr.Fox

 
Dragon Ninja traduzido por Mr.Fox

 
Rollergames traduzido por Mr.Fox

 
Shadow of the Ninja traduzido por Mr.Fox

 
Totally Rad traduzido por Mr.Fox

Seguem os links para o download das traduções:

Então é isso, pessoal. A equipe PO.B.R.E. gostaria de agradecer a todos aqueles que nos acompanharam e colaboraram conosco ao longo desses longos 11 anos de estrada. Nós desejamos um ótimo divertimento a todos, e fiquem atentos às próximas notícias.

PS: Ao longo desde ano de 2019, nós tentaremos atualizar o cadastro de traduções do PO.B.R.E. com os últimos lançamentos da cena brasileira de romhacking feitos entre os anos de 2018/2019 e que ainda não estão disponíveis aqui no site.