Todos os textos do jogo estão traduzidos e acentuados, e os gráficos foram editados.ATUALIZAÇÕES (palavras dos autores):Versão 1.0:Fiz o melhor que pude no hack. As letras do menu de itens têm um tamanho de 8 pixels quadrados, assim não foi possível fazer os caracteres “Ô” e o “Ó” maiúsculos. Portanto as palavras “Ônix” e “Óculos” estão escritas com letra minúscula. Joguei várias vezes para ter certeza de que não há bugs. Caso encontre algum, por favor reporte.Versão 2.0:O que foi corrigido:1) Letra “ô” no lugar da letra “K”;2) Algumas correções ortográficas;3) Corrigido o bug no diálogo de Richter e Maria em um dos finais;4) Adicionados dois diálogos que não foram incluídos na versão de PS1 devido ao prazo de entrega.Versão 3.0:Pente fino. Foram feitas as seguinte correções:odestino -> o destino;chegamdo -> chegando;ja foi -> já foi;humamas -> humanas;Liza -> Lisa.ATENÇÃO:Esta tradução deve ser aplicada em uma imagem de CD da versão japonesa (SLPM-86023) do jogo Akumajou Dracula X Gekka no Yasoukyoku.